北京
<返回切换城市

北京学而思1对1>高中语文>正文

《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文及翻译

2017-06-24 06:27:53 来源:佚名
移动端banner-两小时1对1体验

免费领取新学期学习资料

单元测试卷丨学科知识同步丨期中期末卷等

点我下载电子资料

  《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文及翻译!柳宗元改谪柳州刺史。十年前与他一同参与“永贞革新”的友人韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡也分别出任漳州、汀州、封州、连州刺史。多年的贬谪生活使柳宗元倍感仕途险恶、人生艰难。元和十年诗人到达柳州以后,登楼之际,面对满目异乡风物,不禁百感交集,写成了这首诗。下面小编为大家分享《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文及翻译!希望对大家有所帮助!

 

 

《登柳州城楼寄漳汀封连四州》知识点大汇总

 

  《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文及翻译

 

   城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

 
  惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
 
  岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
 
  共来百越文身地,犹自音书滞一乡。
 
  译文
 
  从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。
 
  急风胡乱地掀动水中的荷花,密雨斜打在长满薜荔的墙上。
 
  山上的树重重遮住了远望的视线,江流曲折就像九转的回肠。
 
  我们一起来到百越这个少数民族地区,虽然处于一地音书却阻滞难通。
 
  注释
 
  ⑴柳州:今属广西。
 
  ⑵漳州、汀洲:今属福建。
 
  ⑶封州、连州:今属广东。
 
  ⑷刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。
 
  ⑸接:连接。一说,目接,看到
 
  ⑹大荒:旷远的广野。
 
  ⑺惊风:急风;狂风。
 
  ⑻乱飐(zhǎn):吹动。
 
  ⑼芙蓉:指荷花。
 
  ⑽薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。重遮:层层遮住。千里目:这里指远眺的视线。江:指柳江。九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。
 
  ⑾共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。
 
  ⑿文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。文:通“纹”,用作动词。[1]犹自:仍然是。音书:音信。滞:阻隔。

 


  《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文及翻译!为大家介绍好了,如果大家还有什么问题的话,请直接拨打免费咨询电话:4000-121-121!有专业的老师为您解答!

体验预约丨学而思1对1/小班课程