北京
<返回切换城市

北京学而思1对1>高中语文>正文

李煜《虞美人》原文及翻译

2017-06-23 06:44:17 来源:佚名
移动端banner-两小时1对1体验

免费领取新学期学习资料

单元测试卷丨学科知识同步丨期中期末卷等

点我下载电子资料

  李煜《虞美人》原文及翻译!据史书记载,李煜当国君时,日日纵情声色,不理朝政,枉杀谏臣……透过此诗句,我们不难看出,这位从威赫的国君沦为阶下囚的南唐后主,此时此刻的心中有的不只是悲苦愤慨,多少也有悔恨之意。下面小编为大家分享李煜《虞美人》原文及翻译!希望对大家有所帮助!

 

 

李煜《虞美人》知识点大汇总

 

  李煜《虞美人》原文及翻译

 

  虞美人·春花秋月何时了

 
  五代:李煜
 
  春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
 
  雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。(雕栏 通:阑)
 
  译文
 
  这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛。
 
  精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。
 
  注释
 
  此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
 
  了:了结,完结。
 
  砌:台阶。雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。
 
  应犹:一作“依然”。
 
  朱颜改:指所怀念的人已衰老。
 
  君:作者自称。能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。


  李煜《虞美人》原文及翻译!为大家介绍好了,如果大家还有什么问题的话,请直接拨打免费咨询电话:4000-121-121!有专业的老师为您解答!

体验预约丨学而思1对1/小班课程