北京
<返回切换城市

北京学而思1对1>高中语文>正文

孟浩然《夜归鹿门歌》原文及翻译

2017-06-20 06:46:01 来源:佚名
移动端banner-两小时1对1体验

免费领取新学期学习资料

单元测试卷丨学科知识同步丨期中期末卷等

点我下载电子资料

  孟浩然《夜归鹿门歌》原文及翻译!一二句写鱼梁洲渡头日暮十分喧闹,并以此衬托衬托诗人沉静和洒脱超俗的胸怀。三四句写人们归家,诗人去鹿门,写出了世人与诗人不同的归途。五六句写月光照耀,夜登鹿门山的情景,表现出隐逸的情趣和意境。下面小编为大家分享孟浩然《夜归鹿门歌》原文及翻译!希望对大家有所帮助!

 

 

孟浩然《夜归鹿门歌》知识点大汇总

 

  孟浩然《夜归鹿门歌》原文及翻译

 

  诗文

 
  山寺钟鸣昼已昏,渔梁渡头争渡喧。
 
  人随沙岸向江村,余亦乘舟归鹿门。
 
  鹿门月照开烟树,忽到庞公栖隐处。
 
  岩扉松径长寂寥,惟有幽人自来去。
 
  译文
 
  韵译
 
  黄昏时山寺的钟声回荡山谷,渔梁渡口处一片喧闹的声音。
 
  人们沿着沙岸向江村走过去,我也乘坐一叶小舟返回鹿门。
 
  鹿门的月光使山树显现出来,我忽然来到了庞公隐居之地。
 
  清冷的山岩路寂静的林间道,唯有隐居的人在此飘逸来去。
 
  散译
 
  天色已近黄昏,山寺里的钟声响起,渔梁渡口人们争着过河,喧闹不已。行人沿着沙岸向江村走去,我也乘着小舟返回鹿门山。皎洁的月光照映着鹿门山,山树一片迷朦。忽然,仿佛不知不觉就到了庞公曾隐居的地方,也到了我现在的栖身之地。如门的山岩、松间的小路幽幽静静,只有隐者独自来去,与这美妙的大自然融为一体。
 
  注释
 
  ⑴鹿门:山名,在襄阳。
 
  ⑵昼已昏:天色已黄昏。
 
  ⑶渔梁:洲名,在湖北襄阳城外汉水中。《水经注·沔水》中记载:“襄阳城东沔水中有渔梁洲,庞德公所居。”喧:吵闹。
 
  ⑷余:我。
 
  ⑸开烟树:指月光下,原先烟雾缭绕下的树木渐渐显现出来。
 
  ⑹庞公:庞德公,东汉襄阳人,隐居鹿门山。荆州刺史刘表请他做官,不久后,携妻登鹿门山采药,一去不回。
 
  ⑺岩扉:指山岩相对如门。
 
  ⑻幽人:隐居者,诗人自称。▲

 


  孟浩然《夜归鹿门歌》原文及翻译!为大家介绍好了,如果大家还有什么问题的话,请直接拨打免费咨询电话:4000-121-121!有专业的老师为您解答!

体验预约丨学而思1对1/小班课程