虎丘中秋
布席之初,唱者千百,声若聚蚊,不可辨识。分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陈,妍媸chī自别。未几而摇手顿足者,得数十人而已。已而明月浮空,石光如练,一切瓦釜,寂然停声,属zhǔ而和者,才三四辈。一箫,一寸管,一人缓板而歌,竹肉相发,清声亮彻,听者魂销。比至夜深,月影横斜,荇xìng藻凌乱,则箫板亦不复用;一夫登场,四座屏息,音若细发,响彻云际,每度dù一字,几尽一刻,飞鸟为之徘徊,壮士听而下泪矣。
——明 袁宏道 《虎丘记》
【拓展】
袁宏道:字中郎,号石公、又号六休。湖北省公安县人。明朝文学家。反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵说。袁宏道与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,史称公安三袁,其文学流派世称“公安派”或“公安体”。
【注释】
布席:铺设坐席。
聚蚊:许多蚊子聚到一起。
分曹部署:分批安排。曹,成对。
部署:安排。
竞:争着,争相。
陈:显示,呈现。
妍媸:美和丑。
未几:不久。
数:几。
已而:不久,一会儿。
练:白绢。
瓦釜:屈原《卜居》:“黄钟毁弃,瓦釜雷鸣。”瓦釜即瓦缶,一种小口大腹的瓦器,也是原始的乐器。这里比喻粗俗的音乐。
属:跟着,跟随。
竹肉:《世说新语·识鉴》刘孝标注引(孟)嘉别传:“听妓,丝不如竹,竹不如肉,何也?答曰:渐近自然。”丝指弦乐器,竹指管乐器,肉指人的歌喉。
比:等到,待到。
荇藻:两种水草名。这里用以形容月光下树的枝叶影子。苏轼《记承天寺夜游》:“庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。”
彻:达,到。
度:按曲谱唱歌。
一刻:古代用漏壶计时,一昼夜分为一百刻,清朝时改为九十六刻。
【翻译】
刚铺设好坐席的时候,唱歌的人成百上千,声音像很多蚊子聚集在一起,分不清(唱些什么)。分部安排好后,都争着用歌曲一争高低,高雅的低俗的音乐都有,唱得好坏也自有分别。过了一会儿,摇头踏脚按节拍唱歌的人,就只剩几十人了。不久,明月高悬在空中,山石反射着月光像是一条白绢,所有粗俗的音乐,都悄悄停了下来。继续跟着唱歌的,只有三四个人了。他们伴着一只箫,一只笛子,一个人舒缓地敲着歌板歌唱。管乐和人的歌声一起发出,清幽嘹亮,听歌的人都陶醉不已。等到了夜深的时候,月影疏疏落落,月下树影斑驳,这时,连箫和歌板也不再用了。一个人登场歌唱,四座的人都屏心静息地倾听。他的歌声细如发丝,直冲云霄。每唱一个字,差不多要一刻钟时间。飞鸟因为这歌声回旋往返,勇士听了这歌声感动得流下眼泪了。
【练习】
以下语句和选文所写节日不同的是(b)
A但愿人长久,千里共婵娟。B金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
C中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。D昨风一吹无人会,今夜清光似往年。
翻译。
属而和者,才三四辈。
继续跟着唱歌的,只有三四个人了。
飞鸟为之徘徊,壮士听而下泪矣。
飞鸟因为这歌声回旋往返,勇士听了这歌声感动得流下眼泪了。
找出侧面描写歌声的句子。
听者魂销。四座屏息。飞鸟为之徘徊,壮士听而下泪矣。